←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
BUT AS FOR man, whenever his Sustainer tries him by His generosity and by letting him enjoy a life of ease, he says, "My Sustainer has been [justly] generous towards me"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Now, whenever a human being is tested by their Lord through ˹His˺ generosity and blessings, they boast, “My Lord has ˹deservedly˺ honoured me!”
Safi Kaskas   
As for human being, whenever his Lord tests him, by honoring him, and blessing him, he says, “My Lord has honored me.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
www.quran.live   
fa-ammā l-insānu idhā ib’talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani
www.quran.live   
And as for the human being, when his Lord ˹Allah˺ does test him (i.e., human being) and ˹Allah˺ is generous to him and favors him, then he (i.e., human being) says, “My Lord has honored me
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And as for man, when does try him his Lord and is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
BUT AS FOR man, whenever his Sustainer tries him by His generosity and by letting him enjoy a life of ease, he says, "My Sustainer has been [justly] generous towards me"
M. M. Pickthall   
As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Now, whenever a human being is tested by their Lord through ˹His˺ generosity and blessings, they boast, “My Lord has ˹deservedly˺ honoured me!”
Safi Kaskas   
As for human being, whenever his Lord tests him, by honoring him, and blessing him, he says, “My Lord has honored me.”
Wahiduddin Khan   
As for man, when his Lord tests him, through honour and blessings, he says, My Lord has honoured me
Shakir   
And as for man, when his Lord tries him, then treats him with honor and makes him lead an easy life, he says: My Lord honors me
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, as for the human being, when his Lord tested him and honored him and lauded him, he says: My Lord honored me.
T.B.Irving   
Yet everyman says, whenever his Lord tests him by honoring and favoring him: "My Lord has honored me!";
Abdul Hye   
As for people, when their Lord tries them and gives them honor and bounties, they say: “Our Lord has honored us.”
The Study Quran   
As for man, whenever his Lord tests him, then honors him and blesses him, he says, “My Lord has honored me.
Talal Itani & AI (2024)   
As for man: when his Lord tests him, honors him, and blesses him, he says, “My Lord has honored me.”
Talal Itani (2012)   
As for man, whenever his Lord tests him, and honors him, and prospers him, he says, 'My Lord has honored me.'
Dr. Kamal Omar   
As for the human being: when his Nourisher-Sustainer put him to trial and tribulation, and He bestowed upon him honour and bestowed upon him luxuries — then he will say: 'My Rabb has given me honour.
M. Farook Malik   
As for man, when his Lord tries him through giving him honor and blessings, he says: "My Lord is bountiful to me."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then, as for man, just when his Lord tries him, so He honors him, and showers His favors on him, then he says, "My Lord has honored me."
Muhammad Sarwar   
As for the human being, when his Lord tests him, honors him, and grants him bounty, he says, "God has honored me"
Muhammad Taqi Usmani   
As for man, when his Lord tests him, and thus gives him honour and bounties, he says, .My Lord has honoured me
Shabbir Ahmed   
But as for man, whenever his Lord lets his life take a turn by giving him honor and Bliss, he says, "My Lord has honored me." (Honor or disgrace are subject to Divine Laws, and are not random phenomena)
Dr. Munir Munshey   
Such is man! When his Lord puts him through a test by granting him honor and a life of ease, he says, "My Lord has honored me!"
Syed Vickar Ahamed   
Now, as for man, when his Mighty Lord tries him (by) giving him honor and gifts then he (proudly) says, "My Mighty Lord has honored me."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
As for man, if his Lord tests him and grants him much, then he says: "My Lord has blessed me!"
Abdel Haleem   
[The nature of] man is that, when his Lord tries him through honour and blessings, he says, ‘My Lord has honoured me,’
Abdul Majid Daryabadi   
As for man - when his Lord proveth him and so honoureth him and is bounteous Unto him, then he saith: 'my Lord hath honoured me
Ahmed Ali   
As for man, whenever his Lord tries him and then is gracious and provides good things for him, he says: "My Lord has been gracious to me."
Aisha Bewley   
As for man, when his Lord tests him by honouring him and favouring him, he says, ´My Lord has honoured me!´
Ali Ünal   
And so, human – when his Lord tries him by bestowing favors on him – says: "My Lord has honored me."
Ali Quli Qara'i   
As for man, whenever his Lord tests him and grants him honour and blesses him, he says, ‘My Lord has honoured me.’
Hamid S. Aziz   
Now as for man, whenever his Lord tries him and honours him and grants him favour, then he says, "My Lord has honoured me"
Ali Bakhtiari Nejad   
As for the human being, when his Lord tests him and honors him and favors him, then he says: “My Lord honored me.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Now, as for humanity, when their Lord tries them, giving them honor and gifts, they then say, “My Lord has honored me.
Musharraf Hussain   
The mortal man, when His Lord tests him with honour and blessings says, “My Lord has honoured me.”
Maududi   
As for man, when his Lord tests him by exalting him and bestowing His bounties upon him, he says: "My Lord has exalted me."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
As for man, if his Lord tests him and grants him much, then he says: "My Lord has blessed me!"
Mohammad Shafi   
Then as his Lord tests him by bestowing honour and bounties upon him, man says, "My Lord has honoured me!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But man, when his Lord tries him and honours him and bestows favour on him, he says, 'my Lord has honoured me'.
Rashad Khalifa   
When the human being is tested by his Lord, through blessings and joy, he says, "My Lord is generous towards me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
As for man, when his Lord tests him by honoring him and favoring him, he says: 'My Lord, has honored me.
Maulana Muhammad Ali   
As for man, when his Lord tries him, then gives him honour and favours him, he says: My Lord honours me
Muhammad Ahmed & Samira   
So but the human/mankind when as long as his Lord tested him, so he honoured him and He blessed/comforted and eased him , so he says: "My Lord honored me."
Bijan Moeinian   
When man is being tried in wealth [to see how he behaves], he considers it as a God’s reward
Faridul Haque   
So man, whenever his Lord tests him by giving him honour and favours – thereupon he says, “My Lord has honoured me.”
Sher Ali   
As for man, when his Lord tries him and honours him and bestows favours on him, he says, `My Lord has honoured me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But as for man, when his Lord tests him (by providing him pleasure and comfort) and honours him and gives him bounties, he says: ‘My Lord has honoured me.
Amatul Rahman Omar   
Moreover a human being is such that when his Lord disciplines him (by prosperity) and (thus) honours him and bestows favours on him, he says, `My Lord has honoured me.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up): "My Lord has honoured me."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
As for man, whenever his Lord tries him, and honours him, and blesses him, then he says, 'My Lord has honoured me.
George Sale   
Moreover man, when his Lord trieth him by prosperity, and honoureth him, and is bounteous unto him, saith, my Lord honoureth me
Edward Henry Palmer   
and as for man, whenever his Lord tries him and honours him and grants him favour, then he says, My Lord has honoured me
John Medows Rodwell   
As to man, when his Lord trieth him and honoureth him and is bounteous to him, Then saith he, "My Lord honoureth me:"
N J Dawood (2014)   
As for man, when his Lord tests him by honouring him and bestowing blessings on him, he says: ‘My Lord has honoured me.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But as for the human being if his Lord tried him and honored him with grace and blessed him, then he will say, “My Lord has honored me.”
Munir Mezyed   
As for man, whenever his Lord tries him, then treats him with honor and gives him great comfort and extravagant living, he would say: "My Lord has honored me".
Sahib Mustaqim Bleher   
So when his Lord tries man by honouring and blessing him, he says: my Lord has honoured me.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So, as for man, whenever his Lord tries him through honoring and blessing him, he says, “My Lord has honored me.”
Linda “iLHam” Barto   
As for the human, when his/her Lord tests him/her through generosity and favor, he/she (brags), “My Lord blesses me.”
Irving & Mohamed Hegab   
Yet everyman says, whenever his Lord tests him by honoring and favoring him: "My Lord has honored me!";
Samy Mahdy   
So as for the human, when his Lord tried him, so honored him, and blissed him, so he says, “My Lord has honored me.”
Sayyid Qutb   
As for man, whenever his Lord tries him by His generosity and with a life of ease, he says, 'My Lord is bountiful to me.'
Thomas Cleary   
and as for humanity, when their Lord tests them by honoring and pampering them, they say, "My Lord has honored me!"
Ahmed Hulusi   
But as for man, when his Rabb tries him and is generous to him and bestows His bounties upon him, he says, “My Rabb has honored me, and preferred me (and becomes spoilt).”
Torres Al Haneef (partial translation)   
"As for man, whenever his Lord tests him by honouring and blessing him with comfort, he says (proudly), 'My Lord has honoured me!'"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When Allah tests man by crediting him with plenty, he immodestly says: "Allah, my Creator, has ministered to my necessities and honoured me with gratification
Mir Aneesuddin   
So as for man, whenever his Fosterer tries him by honouring him and favouring him, then he says, “My Fosterer has honoured me.”
The Wise Quran   
And as for man, when his Lord tests him and honours him and favours him, then he says, 'My Lord honoured me.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
OLD Literal Word for Word   
And as for man, when does try him his Lord and is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me.
OLD Transliteration   
Faamma al-insanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani